Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandita tumi vandita tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Saptaloker vidhátá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kishalaye raktim rekhá cumi
Alakśyacári cittavihárii


Chaŕáye diyecho mamatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are honored and revered,
Director of the seven spheres.


Kissing the reddish lines on tender leaves,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Affection You have strewn.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Eres honrado y reverenciado,'''
'''Director de las siete esferas.'''


'''Besando las líneas rojizas de las hojas tiernas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has esparcido afecto.'''
|-
|-
|Ucca o niica bhed nái tava
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Alake áloke priiti vaebhava
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Anindya ańimár anubhava
Tomári spandane nandana candane


Chandáyiita he devatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Twixt high and low You make no distinction,
|The links between You and me are many, Lord,
God of Love, heavenly in splendor.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Perfect is Your sublime knowledge,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey my rhythmic Object of Worship.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre lo alto y lo bajo no haces distinción,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dios del Amor, celestial en esplendor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Perfecto es Tu conocimiento sublime,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hola, mi rítmico Objeto de Adoración.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámáte nihita jata ávilatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manera końer jata malinatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Parashe tomár bhese jáy kothá
Tumi ná thákile ámio akúle


Vishvagiitir he udgátá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Any dirt that is to me intrinsic,
|With You I don't have a difference;
Any mental corner's filthiness,
You exist, and I remain alive hence.


By Your touch, elsewhere it drifts,
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey Singer of the Song Cosmic.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cualquier suciedad que me sea intrínseca,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La inmundicia de cualquier rincón mental,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por tu toque, a otra parte se desplaza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hola, Cantante de la Canción Cósmica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1643%20Nandita%20tumi%20vandita%20tumi.mp3 canción] Nandita tumi vandita tumi cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1643 Nandita tumi vandita tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy