Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálobesechi ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He ajáná kena jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena jáni ná
Alakśyacári cittavihárii
|Yourself I have loved.
Oh Unknown One, I don't know the reason;


I don't know the reason.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''A ti mismo he amado.'''
 
'''Oh Desconocido, no sé la razón;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No sé la razón.'''
|-
|-
|Tomáke dekhechi ámi svapane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke bhevechi ámi manane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáke peyechi mrdu shiharane
Tomári spandane nandana candane


Tumi cháŕá ár kichu máni ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have seen You inside dreams;
|The links between You and me are many, Lord,
I've conceived You through my musing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I've received You with a mild shivering;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Except for You no other thing do I heed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te he visto dentro de sueños;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te he concebido a través de mis cavilaciones.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te he recibido con un leve estremecimiento;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Excepto a Ti ninguna otra cosa atiendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner korake tumi ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer spandane nece calecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhamaniir shońite te mishe rayecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Káche ácho tabu dúre t́hikáná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the bud of psyche, You exist;
|With You I don't have a difference;
Dancing with my heart's pulse, You've proceeded.
You exist, and I remain alive hence.


In the blood of veins, You've remained mixed in it;
If You were not staying, I too would be in peril;


But though You are close-by, afar is Your residence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el brote de la psique, Tú existes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Bailando con el pulso de mi corazón, Tú has procedido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la sangre de las venas, Tú has permanecido mezclado en ella;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero aunque estás cerca, lejos está Tu residencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1710%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáke bhálobesechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1710 Tomáke bhálobesechi ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy