Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Letra: Song 81
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svapner ghore din cale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Egiye calái riiti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Din cale jáy phire náhi cáy
Alakśyacári cittavihárii


Phire ná cáoyái riiti
Sarvaduhkhahári he param priya


|The day goes by in dreamlike trance;
|Creation's flow races after just Your kindness;
The rule is that it must elapse.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The day goes by, never coming back;
Grazing unseen, frolicking in mind,


The rule is it's unseen again.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|'''El día transcurre en trance onírico;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
'''La regla es que debe transcurrir.'''


'''El día pasa, sin volver jamás;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La regla es que no se vuelva a ver.'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|-
Tomári spandane nandana candane
|Kaye jáoyá kathá saye jáoyá vyathá
Asiimete háráy


Dinguli cale jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Spoken words and suffered pains,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In Great Beyond, they fade away;


Onward flow the days.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|'''Palabras dichas y dolores sufridos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
'''En el Gran Más Allá, se desvanecen;'''


'''Adelante fluyen los días.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táro ágekár kathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Marmaviińáy svapner táre
 
Surete rayeche gáṋthá


Háráy jáhárá ámáder theke
Tumi ná thákile ámio akúle


Áche tava dyotanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


|That which began in times gone by,
If You were not staying, I too would be in peril;
Even its archaic story,


On the dreamy strings of spirit's lyre,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Has abided, twined in melody.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Those who are lost to us
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Exist in Your sublime expression.
 
|'''Aquello que comenzó en tiempos pasados,'''
'''Incluso su historia arcaica,'''
 
'''En las cuerdas soñadoras de la lira del espíritu,'''
 
'''Ha permanecido, entrelazado en melodía.'''
 
'''Aquellos que están perdidos para nosotros'''
 
'''Existen en Tu sublime expresión.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__81%20SVAPANERA%20GHORE%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] ''Svapner ghore din cale jáy'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy|Canción 0079 Whatever the title]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy