Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1709
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káne káne kaye jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon deshete tháko tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo kii bá pete cáo
Alakśyacári cittavihárii
|In private pray tell
At which place You dwell...


Please say what You want to get!
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En privado di'''
 
'''En qué lugar habitas...'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Por favor, di qué quieres conseguir!'''
|-
|-
|Dine ráte ácho sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áloy haoyáy práńer srote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sure ráge múrchanáte
Tomári spandane nandana candane


Eká náhi rekhe dáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Day and night You are in my company,
|The links between You and me are many, Lord,
With light and breeze on life's stream.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With tune and mode on the rise and fall of notes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You don't let me be kept alone!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Día y noche Tú estás en mi compañía'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con luz y brisa en la corriente de la vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con melodía y modo en el subir y bajar de las notas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡No dejas que me quede solo!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádikáleri pathik
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Thámo náko kotháo kśańik
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Miśt́i maner tumii máńik
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋdhárete jhalakáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The pilgrim since times olden,
|With You I don't have a difference;
Nowhere do You desist for a moment.
You exist, and I remain alive hence.


You alone are the ruby of sweet psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


In the darkness You flash brightly!
I was floating in some huge vacuity.
|'''El peregrino desde tiempos antiguos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ninguna parte desistes por un momento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo eres el rubí de la dulce psique;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡En la oscuridad Tú destellas brillantemente!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1709%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20KAYE%20JA%27O.mp3 canción] Káne káne kaye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1709 Káne káne kaye jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy