Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1708
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári madhura hási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dey je bhuliye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámára jata duhkha kaśt́a klesh hatamán nimeśe
Alakśyacári cittavihárii


Tomári mohana báṋshii
Sarvaduhkhahári he param priya


Dey je jágiye
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ghumiye paŕá madhu bhará áveshe
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Only Your honeyed smile,
It drives out of mind


All my grief and need, pain and shame, in a trice.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


That magic flute of Yours
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


It surely does bestir
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Those lulled to sleep with its fully sweet rapture.
| '''Sólo Tu sonrisa melosa'''
'''saca de mi mente'''
'''Toda mi pena y necesidad, dolor y vergüenza, en un tris.'''
'''Esa flauta mágica Tuya'''
'''Sin duda anima'''
'''A los que se duermen con su dulce embeleso.'''
|-
|-
|Sukher smrti dukher giiti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rekhechilum pápŕite tule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jái niko bhule
Tomári spandane nandana candane


Smrtiguli jemani hok
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Rauṋe ráuṋá mátáy parashe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|Memories of joy and songs of pain,
I had saved with their petals upraised...


I never let them get erased.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Whatever type may be the memory,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


On its crimson contact it excites greatly.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Recuerdos de alegría y canciones de dolor'''
'''Yo había guardado con sus pétalos en alto...'''
 
'''Nunca dejo que se borren.'''
 
'''Sea del tipo que sea el recuerdo,'''
 
'''En su contacto carmesí excita enormemente.'''
|-
|-
|Ogo ámár priyatama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káche eso áro mama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Dáo) Práń bhariye sur jhariye
Tumi ná thákile ámio akúle


Páoyári áshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh my dearest Darling,
|With You I don't have a difference;
Please do appear closer to me...
You exist, and I remain alive hence.


Kindly exude a heart-filling melody,
If You were not staying, I too would be in peril;


With its hope of Your attainment only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh mi querido Amado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por favor, acércate a mí ...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Amablemente exuda una melodía que llena el corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con su esperanza de alcanzarte a Ti solamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1708%20TOMA%27RI%20MADHUR%20HA%27SI%20DEYA%27%20JE%20BHU%27LIYE.mp3 canción] Tomári madhura hási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1708 Tomári madhura hási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy