Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi táre ná bhálo bási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se ámáre kena báse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jadi táre ná mane túśi
Alakśyacári cittavihárii


Manane se kena háse
Sarvaduhkhahári he param priya
|When I do not hold Him dear,
Why then does He dote on me?


When I don't please Him with my psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why then in my thinking does He beam?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando no le tengo afecto,'''
'''¿Por qué entonces Él me adora?'''


'''Cuando no Le complazco con mi psique,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué entonces en mi pensamiento Él resplandece?'''
|-
|-
|Roder belá cháyár belá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári sauṋge kari khelá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Apár je tár ajuta liilá
Tomári spandane nandana candane


Táteo se mor káche áse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Time of sunshine, time of shade,
|The links between You and me are many, Lord,
With Him only do I play.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Boundless are His games untold,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And through them to me He comes close.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tiempo de sol, tiempo de sombra,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo con Él juego.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Son ilimitados sus juegos incalculables,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y a través de ellos Él se acerca a mí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diner áloy ráter káloy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishve jata manda bháloy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋ berauṋer bháver áloy
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe rase dey dhará se
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By the day's light or night's black,
|With You I don't have a difference;
Through all the mundane good and bad,
You exist, and I remain alive hence.


With varicolored rays of thought,
If You were not staying, I too would be in peril;


He grants embrace in fun, in form.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por la luz del día o el negro de la noche,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A través de todo lo mundano, bueno y malo,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con rayos multicolores de pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él concede el abrazo en la diversión, en la forma.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1707%20YADI%20TA%27RE%20NA%27%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Jadi táre ná bhálo bási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1707 Jadi táre ná bhálo bási]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy