Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1706
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár ápan sabár priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár májhe áche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabáy niye káṋde háse
Alakśyacári cittavihárii


Sabár mane náce
Sarvaduhkhahári he param priya
|Everyone's very own, everyone's Darling,
At the core of everybody He is there.


Having adopted everyone, He weeps and beams;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He dances inside everybody's psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El Querido de todos,'''
'''En el centro de todo el mundo está Él.'''


'''Habiendo adoptado a todos, Él llora y sonríe;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Él baila dentro de la psique de todos.'''
|-
|-
|Sabár mane sauṋgopane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Múrta se hay kśańe kśańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal dhamniir rańane
Tomári spandane nandana candane


Rakte ráuṋá ráje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the mind of everyone, in perfect secrecy,
|The links between You and me are many, Lord,
Every minute, He is embodied.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the throbbing of each artery,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Crimson-colored, He dwells graciously.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la mente de todos, en perfecto secreto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cada minuto, Él está encarnado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el palpitar de cada arteria,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De color carmesí, Él habita graciosamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kácher dúrera neiko vicára
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ucca niicera nei saḿskár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Virát́ se je mahán udár
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir parasha jáce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He considers not if anyone be far or near;
|With You I don't have a difference;
For upper-class or lowly, there is no tendency.
You exist, and I remain alive hence.


Great is He, the noble One, most generous;
If You were not staying, I too would be in peril;


He appraises the touch of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él no considera si alguien está lejos o cerca;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para la clase alta o baja, no hay tendencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Grande es Él, el Noble, el más generoso;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él aprecia el toque de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1706%20SABA%27R%20A%27PAN%2C%20SABA%27R%20PRIYA.mp3 canción] Sabár ápan sabár priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1706 Sabár ápan sabár priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy