Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1705
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile rúpe ucchale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner gahan końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sájáno madhuvane
Alakśyacári cittavihárii


Ná sampad ná áspad
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi chinu hatamáne
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You had come with lively beauty
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Deep inside of mind's alcove,


At the ornate pleasure grove.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Without glory and unworthy,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I had been ashamed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Habías llegado con belleza viva'''
'''En lo profundo de la alcoba de la mente'''


'''En la ornamentada arboleda del placer.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin gloria e indigno,'''
'''Me había avergonzado.'''
|-
|-
|Chinu jvaladarcisikta tanu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Varśottar nabhe ramdhanu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab kichu mor arpiyá dinu
Tomári spandane nandana candane


Áshá niráshár gáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A body drenched with glowing tears was I,
|The links between You and me are many, Lord,
The rain's reply, a rainbow upon sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


As offering I did give all things mine
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a song of longing and despair.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un cuerpo empapado de lágrimas brillantes era yo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La respuesta de la lluvia, un arco iris sobre el cielo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como ofrenda di todas las cosas mías'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En una canción de anhelo y desesperación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab vinimaye tomákei cái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár kathái shudhu bheve jái
Tumi ná thákile ámio akúle


Atandra ráte dine
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Without You no one else is there;
|With You I don't have a difference;
In exchange for all, I desire only Thee.
You exist, and I remain alive hence.


I continue, thinking of just Your words only,
If You were not staying, I too would be in peril;


Vigilant both night and day.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin Ti no hay nadie más;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A cambio de todo, sólo Te deseo a Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Continúo, pensando sólo en Tus palabras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vigilante noche y día.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1705%20TUMI%20ESE%20CHILE%20RU%27PE%20UCCHALE%20MANER%20GAHAN%20KON%27E.mp3 canción] Tumi esechile rúpe ucchale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1705 Tumi esechile rúpe ucchale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy