Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1703
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Din je cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhávár srote áchi mete
Alakśyacári cittavihárii


Kinárá nái táy
Sarvaduhkhahári he param priya
|About You ever thinking,
Days, they go by.


In thought's stream absorbed am I;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


No bank on it is there.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre Ti siempre pensando,'''
'''Pasan los días.'''


'''En la corriente del pensamiento absorto estoy;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No hay orilla en él.'''
|-
|-
|Sindhute budbuder sama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mahákáshe múlya mama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu áchi priyatama
Tomári spandane nandana candane


Áshá jhalakáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Like a bubble on the ocean
|The links between You and me are many, Lord,
Is my worth to the vast sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


And yet I am its most beloved;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Such a hope does shine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Como una burbuja en el océano'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Es mi valor para el vasto cielo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y sin embargo soy su más amado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tal esperanza brilla.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávár kabhu sheś ki habe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáy tomár kare neve
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi priya udbhásibe
Tumi ná thákile ámio akúle


Hrday alakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Will end to thought ever arrive,
|With You I don't have a difference;
Myself received as Thine?
You exist, and I remain alive hence.


Yes, You will make love bright
If You were not staying, I too would be in peril;


At heart's paradise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Llegará alguna vez el fin del pensamiento?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Recibirme como Tuyo?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


''', harás que el amor brille'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el paraíso del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1703%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE%20DIN%20JE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1703 Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy