Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1701
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar páre se eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor jharńá sama maneri májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bádhár práciir cire se heseche
Alakśyacári cittavihárii


Bhálor pasará mama bhare tuleche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Crossing over the dark sea, He has appeared,
Just like a font of light at the core of psyche.


Having cleft the bulwark of resistance, He has beamed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heap of good fortune, to the brim He has increased.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cruzando el mar oscuro, Él ha aparecido,'''
'''Como una fuente de luz en el núcleo de la psique.'''


'''Habiendo hendido el baluarte de la resistencia, Él ha resplandecido;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi cúmulo de buena fortuna, hasta el borde Él ha aumentado.'''
|-
|-
|Bhávi nái kśańa tare dábii nái pete táre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tabu se sudhásáre eseche káche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|There is no right to get Him; of that I never think.
 
Yet, with the essence of ambrosia He has come near.
Tomári spandane nandana candane
|'''No hay derecho a conseguirle; en eso nunca pienso.'''
 
'''Aún así, con la esencia de la ambrosía Él se ha acercado.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vyathá nái ná paoyár kona kále hárávár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káler urdhve tár priiti jhariche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|There is no pain of non-attainment... at no time, losing.
 
From a place higher than time, His love is exuding.
Tumi thákile ámio akúle
|'''No hay dolor de no alcanzarlo... en ningún momento, perder.'''
 
'''Desde un lugar más alto que el tiempo, Su amor está exudando.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 43: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1701%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE%20SE%20ESECHE.mp3 canción] Áṋdhár ságar páre se eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1701 Áṋdhár ságar páre se eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy