Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1740
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bedaradii tumi jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekt́i kathá shuńe jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena mane pratikśańe
Alakśyacári cittavihárii


Ámáy eta vyathá dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Even if You be unsympathetic,
To just one subject please pay heed.


Why in mind at every moment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So much pain You give to me?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Aunque Tú seas antipático,'''
'''Por favor dime una cosa.'''


'''Por qué en mi mente a cada momento'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿me provocas tanto dolor?'''
|-
|-
|Kon atiite liilár chale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Man diyecho ámáy bhule
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei bhuletei pale pale
Tomári spandane nandana candane


Mor manete jhaŕ baháo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In which ancient past with liila's trick,
|The links between You and me are many, Lord,
Mistakenly, a mind to me You've given.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By that same blunder, each and every minute
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A tornado You make blow inside of my psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En que antiguo pasado con el encanto de liila,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por equivocación, una mente me has dado.'''  
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por ese mismo error, a cada minuto'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un tornado Tú haces girar dentro de mi psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Man chilo ná ámár jakhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cái ni kichui ámi takhan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man diye mor dile bandhan
Tumi ná thákile ámio akúle


E dáy kena bhule rao
Bhese jetum kona shúnye ameya
|While there was no mind of mine,
|With You I don't have a difference;
I wanted nothing at that time.
You exist, and I remain alive hence.


Through the mind You gave me ties;
If You were not staying, I too would be in peril;


Why do You stay blind to this difficulty?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mientras no había mente mía,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No quería nada en ese momento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de la mente me diste ataduras;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué permaneces ciego a esta dificultad?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1740%20BEDARADII%20TUMI%20YADI%20EKAT%27I%20KATHA%27%20SHUNE%20JA%27O.mp3 canción] Bedaradii tumi jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1740 Bedaradii tumi jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy