Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1738
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Calár pather klánti ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr karo prabhu áshise
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ahetuk tava áshise
Alakśyacári cittavihárii


Phuler málá bhará d́álá
Sarvaduhkhahári he param priya


Shukáy ná uśńa shváse
|Creation's flow races after just Your kindness;
|My fatigue from the journey
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Please relieve, Lord, with a blessing,


By Your unearned blessing.
Grazing unseen, frolicking in mind,


A basket full of floral wreaths
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Dries up not from hot breathing.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Mi fatiga del viaje'''
'''Alíviame, Señor, con una bendición,'''


'''con tu bendición que no merecemos.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una cesta llena de guirnaldas florales'''
'''No se secan con la respiración caliente.'''
|-
|-
|Káj kare jábo tava mukh ceye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre tuśite jábo gán geye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár hrday tomár nilay
Tomári spandane nandana candane


Haye ják prabhu e nimiśe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Gazing at Your face, I will go on working;
|The links between You and me are many, Lord,
Yourself to entertain, songs I'll go on singing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My heart is Your abode;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From this moment, Lord, let it be so!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contemplando Tu rostro, seguiré trabajando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Entreteniéndote, canciones seguiré cantando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi corazón es Tu morada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desde este momento, Señor, ¡que así sea!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Calite calite pathe thámibo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Calibár kále pichu tákábo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thamaki kakhano bhaye káṋpibo
Tumi thákile ámio akúle


Tomátei mishe jábo sheśe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the path I will not pause, onward I'll proceed;
|With You I don't have a difference;
I will not look behind at the time of moving.
You exist, and I remain alive hence.


From fear I won't tremble, ever stopping suddenly;
If You were not staying, I too would be in peril;


I'll press on to the end, my having merged in Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el camino no me detendré, hacia adelante proseguiré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No miraré atrás a la hora de moverme.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por miedo no temblaré, ni me detendré de repente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Seguiré adelante hasta el final, hasta que me funda en Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1738%20CALA%27R%20PATHER%20KLA%27NTI%20A%27MA%27R.mp3 canción] Calár pather klánti ámár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1738 Calár pather klánti ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy