Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1737
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi nandana amiya mákhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He priya sakhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche káche ácho man bhare rekhecho
Alakśyacári cittavihárii


Tabuo dáo ná dekhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are coated with heaven's ambrosia;
Hey beloved Bosom Friend.


So close are You, mind You've kept full;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But still You don't reveal Yourself.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Estás cubierto con la ambrosía celestial;'''
'''Oye amado Amigo Íntimo.'''


'''Tan cerca estás, mi mente has mantenido llena;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero aún no te revelas.'''
|-
|-
|Udadhir atale tumi rayecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niilábhrer sure gán geyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priiti d́ore sabe beṋdhe rekhecho
Tomári spandane nandana candane


Keu naiko eká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You have stayed at ocean deeps
|The links between You and me are many, Lord,
And sung in dark cloud's melody.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You've kept all bound with love's string;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No one is unaccompanied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te has quedado en las profundidades del océano'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y cantado con la oscura melodía de las nubes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Has mantenido todo atado con la cuerda del amor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nadie está sin compañía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár báire keu jete páre ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Darshane vijiṋáne dhará dáo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anádikáler ek tumi sádhaná
Tumi ná thákile ámio akúle


Cheŕe jáy ná tháká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|None can go outside of Thee;
|With You I don't have a difference;
You don't resign to science or philosophy.
You exist, and I remain alive hence.


From time immemorial, You're the one austerity,
If You were not staying, I too would be in peril;


And abstinence just cannot be.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nadie puede ir fuera de Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No te limitas a la ciencia ni a la filosofía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desde tiempos inmemoriales, eres la única austeridad,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y la abstinencia simplemente no puede ser.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1737%20TUMI%20NANDANA%20AMIYA%20MA%27KHA%27%2C%20HE%20PRIYA%20SAKHA%27.mp3 canción] Tumi nandana amiya mákhá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1737 Tumi nandana amiya mákhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy