Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1734
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayane eso gopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner końe priiti d́hele dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shayane svapane
Alakśyacári cittavihárii


Nishi din mor káne giiti shunio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Before my eyes come privately;
Pour out love inside the mind.


Lying down or in dream,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Croon a song in my ear day and night.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En secreto, ven ante mis ojos;'''
'''Derrocha amor dentro de mi mente.'''


'''Recostado o en sueños,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cántame una canción al oído día y noche.'''
|-
|-
|Kichu je chilo ná ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rikta pratibhu dhúlár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áshár jharńádhárár
Tomári spandane nandana candane


Chande sauṋgiite práń bhario
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The little that was there, it belongs not to me,
|The links between You and me are many, Lord,
A hostage of dust, impoverished.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a cascade of hope a-streaming,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With cadence and music, my life please do fill.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo poco que había, no me pertenece,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un rehén de polvo, empobrecido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con una cascada creciente de esperanza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con cadencia y música, mi vida por favor llena.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi phul ámi káṋt́á
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi joyár ámi bháṋt́á
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi álo báso bhálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Úśár aruń ráge rúpe ráuṋio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are a flower, I am but a thorn;
|With You I don't have a difference;
You are the high tide, I am its decline.
You exist, and I remain alive hence.


You are light, and You love;
If You were not staying, I too would be in peril;


In dawn's crimson dye, beautify and make bright.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres una flor, yo no soy más que una espina;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres la marea alta, yo soy su ocaso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres luz, y Tú amas;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el tinte carmesí del alba, embellécelo y hazlo brillar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1734%20NAYANE%2C%20ESO%20GOPANE%2C%20MANER%20KON%27E%20PRIITI%20D%27HELE%20DIO.mp3 canción] Nayane eso gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1734 Nayane eso gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy