Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1733
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare sab karibo priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vajra háno jhaiṋjhá áno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ulká d́hele dio
Alakśyacári cittavihárii


Sab karibo priya
Sarvaduhkhahári he param priya
|Beloved, for You I will do everything;
Throw lightning bolts, bring thunderstorms...


You may rain down meteors...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Everything will I do, my Dear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Amado, por Ti lo haré todo;'''
'''Envía rayos, que caigan tormentas eléctricas...'''


'''Haz que lluevan meteoros...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Todo lo haré, mi Amado.'''
|-
|-
|Tomár náme pathe elum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Snigdha heme mugdha halum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár gáne man ráuṋálum
Tomári spandane nandana candane


Jáni tumi advitiiya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Onto path, with Your name I am come;
|The links between You and me are many, Lord,
By the warm golden glow was I charmed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your song, mind I brightened,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I know You are one with no second.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el camino, con Tu nombre acudiré;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por el cálido resplandor dorado fui encantado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu canción, mi mente iluminé,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sé que eres Único sin competencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nidágh tápe shiit prakope
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tarur cháye marur kope
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rashmivihiin andhakúpe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mane bal jugio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In summer heat or winter severity,
|With You I don't have a difference;
Neath shade of tree or desert fury...
You exist, and I remain alive hence.


In a dark pit lacking light-beams,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please provide strength to psyche.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el calor veraniego o la severidad invernal'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Bajo la sombra de un árbol o en la furia del desierto...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un pozo oscuro desprovisto de rayos de luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor fortalece mi mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1733%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20SAB%20KARIBO%20PRIYA%202.mp3 canción] Ámi tomár tare sab karibo priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1733 Ámi tomár tare sab karibo priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy