Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá paŕe mane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jyotsná jhará ei ráte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rajatashubhra bhásá meghe
Alakśyacári cittavihárii


Balákárá báṋdhan hárá
Sarvaduhkhahári he param priya


Gán geye jáy rát jege
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rajatashubhra bhásá meghe
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Thoughts of You spring to mind
On this moonlight-dripping night


Riding clouds silvery white.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Flights of crane unrestrained
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Go singing songs throughout the night
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Riding clouds silvery white.
| '''Me vienen a la mente pensamientos de ti'''
'''En esta noche de luna'''
'''Cabalgando nubes de blanco plateado.'''
'''Vuelos de grulla desenfrenados'''
'''Van cantando canciones a lo largo de la noche'''
'''montando nubes blancas como la plata.'''
|-
|-
|Cáṋder áloy tárá d́háká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákásh vátás sudhá mákhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Keu kothá áj nayko eká
 
Tava priitira parash láge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|By moon's light the stars are veiled;
Smeared with nectar are both sky and air.


Nowhere is anyone alone today,
Tomári spandane nandana candane


Your loving touch is realized
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Riding clouds silvery white.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''A la luz de la luna se velan las estrellas;'''
'''Untados de néctar están el cielo y el aire.'''


'''Hoy nadie está solo en ninguna parte,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu toque amoroso se hace realidad'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner sakal duyor khule
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy d́áki ápan bhule
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Agrapuruś nayan mele
 
Mor páne cáo rúpe ráge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|Opened are all gates of mind;
To You I call, leaving self behind.


Oh Supreme Lord, eyes wide,
Tumi ná thákile ámio akúle


Look my way with beauty and feelings kind
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Riding clouds silvery white.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Abiertas están todas las puertas de la mente;'''
'''A Ti llamo, dejando atrás el yo.'''


'''Oh Supremo Señor, ojos abiertos'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mira mi camino con belleza y sentimientos amables'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1720%20TOMA%27R%20KATHA%27%20PAR%27E%20MANE%20JYOTSNA%27%20JHARA%27%20EI%20RA%27TE.mp3 canción] Tomár kathá paŕe mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1720 Tomár kathá paŕe mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy