Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1719
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shiuli jhará práte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shishire dhoyá pathe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nám ná jáná ele káhári tare
Alakśyacári cittavihárii


Kusher kásher rauṋe
Sarvaduhkhahári he param priya


Mananer kurauṋge
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nece chut́e jáy dúre sudúre
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Oh [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] fallen at dawn,
Along a path dew-washed,


Incognito, you came for the sake of Whom alone?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Like a [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]]-[[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] color
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


On the stag of heart's thought,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


He races prancing far-far off.
| '''Oh jazmín caído al alba,'''
'''a lo largo de un sendero lavado por el rocío,'''
'''de incógnito, viniste sólo por el bien de quién.'''
'''Como un color kush-kash'''
'''En el ciervo del pensamiento del corazón,'''
'''corre brincando muy lejos.'''
|-
|-
|Kálákáler báṋdhá máno ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Upala pathe jete thámo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kśańiker vishrám náo ná
Tomári spandane nandana candane


Tháko balgá dhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You heed not constraints of occasion right or wrong;
|The links between You and me are many, Lord,
To go on a rocky road you do not pause.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You don't take rest for a short interval...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No, you remain gripping the bridle.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para ir por un camino pedregoso no te detienes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No descansas por un corto intervalo...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No, permaneces agarrado a la brida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer t́áne chut́e je ási
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Palake káṋdi palake hási
Tumi ná thákile ámio akúle


Báṋdhá priitira d́ore
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In love with you am I;
|With You I don't have a difference;
Drawn by heart, in a rush do I arrive.
You exist, and I remain alive hence.


For a moment I cry; the next moment I smile,
If You were not staying, I too would be in peril;


Bound by affection's ties.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Enamorado de ti estoy;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Atraído por el corazón, con prisa llego.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por un momento lloro; al siguiente sonrío,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Atado por los lazos del afecto...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por un el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1719 Shiuli jhará práte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy