Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1718
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner jagate bhese calecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńer puruśa eká eká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anádi tomár utsa hate
Alakśyacári cittavihárii


Ananta pathe ráge áṋká
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have gone skating in the field of song,
By Yourself, my Sweetheart...


Without cause from Your start,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On a route unbounded, painted with love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has ido a patinar en el campo de la canción,'''
'''Por ti misma, mi amor...'''


'''Sin causa desde Tu comienzo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En una ruta sin límites, pintada de amor.'''
|-
|-
|Sure tále laye ucchala haye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bháver mádhurii paŕeche chaŕáye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháva jáy bhávátiite misháye
Tomári spandane nandana candane


Spandita kare niiháriká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having grown lively to tempo, beat, and tune,
|The links between You and me are many, Lord,
The sweetness of mood, it has got diffused...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Contemplation goes on mingling with the Absolute,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And made to vibrate is the nebula.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo crecido animada al tempo, ritmo y melodía,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La dulzura del humor, se ha difundido...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La contemplación sigue mezclándose con el Absoluto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y hecha a vibrar está la nebulosa.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gán nei hena sthán kona nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivaner álo práńetei pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńer parág chaŕiye je jái
Tumi ná thákile ámio akúle


Priiti sudhárase priiti mákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Like a place without song, there is none anywhere;
|With You I don't have a difference;
Lightrays of existence we find in the heart only...
You exist, and I remain alive hence.


And the heart's pollen that we go on scattering,
If You were not staying, I too would be in peril;


By love is it smeared through amity's elixir.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Como un lugar sin canción, no hay ninguna en ninguna parte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Rayos de luz de la existencia sólo encontramos en el corazón...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y el polen del corazón que vamos esparciendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por el amor es untado a través del elixir de la amistad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho%20-%20SR.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1718 Gáner jagate bhese calecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy