Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1716
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arjita vidyá bhule gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He vidyádhar tomáke peye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Prárthita rddhi peye gechi
Alakśyacári cittavihárii


He sarvádhár tomáke ceye
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have forgotten the acquired learning,
Hey Bearer Of Knowledge, on obtaining Thee.


I've achieved the coveted all-round prosperity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Yourself having wished it, oh Basis of Everything.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''He olvidado el aprendizaje adquirido,'''
'''Hey Portador Del Conocimiento, al obtenerte a Ti.'''


'''He alcanzado la codiciada prosperidad integral,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Habiéndolo deseado Tú mismo, oh Base de Todo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Acená ajáná nao ár ná jáná
Jánájáni haye geche paráńa bhare


Svadeshe videshe sab paradeshe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Siimár sakal rekhá geche je sare
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káche tumi ese gecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ajiṋatá náshiyácho


Samvit kśudra manete diye
Tomári spandane nandana candane
|Strange-Unfamiliar One, You're no more a mystery,
Having been well-publicized, wholeheartedly.


In homeland and other lands, in all countries overseas,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All the lines of demarcation, they have gotten cleared.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your coming close has had meaning;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Ignorance You are removing,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Having raised consciousness in the narrow psyche.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Extraño-desconocido, Tú ya no eres un misterio,'''
'''Habiendo sido bien publicitado, de todo corazón.'''
 
'''En la patria y en otras tierras, en todos los países de ultramar,'''
 
'''Todas las líneas de demarcación, se han despejado.'''
 
'''Tu acercamiento ha tenido sentido;'''
 
'''La ignorancia Tú estás eliminando,'''
 
'''Habiendo elevado la conciencia en la estrecha psique.'''
|-
|-
|Kare jábo tava káj
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhule jábo bhay láj
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áloke esechi áj
Tumi ná thákile ámio akúle


Pratiiti niye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I'll go out and do Your deeds;
|With You I don't have a difference;
I shall ignore shame and fear.
You exist, and I remain alive hence.


Now I've come with light-beams,
If You were not staying, I too would be in peril;


Clear apprehension carrying.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Saldré y haré Tus obras;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ignoraré la vergüenza y el miedo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora he venido con rayos de luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llevando clara aprehensión....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1716%20ARJIT%20VIDYA%27%20BHU%27LE%20GECHI%20HE%20VIDYA%27DHARA.mp3 canción] Arjita vidyá bhule gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1716 Arjita vidyá bhule gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy