Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1711
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sei durjog bhará támasii nishiithe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre peyechi mor káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mana májhe priya mana májhe
Alakśyacári cittavihárii
|On that same inclement night of vice,
I have found You in surroundings mine,


Inside mind, Dear, inside mind.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En aquella misma noche inclemente de vicio,'''
 
'''Te he encontrado en el entorno mío,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''dentro de la mente, querido, dentro de la mente.'''
|-
|-
|Takhan úśár udaye d́her derii chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Citi samvit ghume d́háká chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Trasta paráńe dhvasta manane
Tomári spandane nandana candane


Tumi dhará dile smita sáje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At that time, with daybreak there was much delay;
|The links between You and me are many, Lord,
Mind's consciousness, by sleep was it veiled.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To a terror-stricken life, its thinking impaired,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Decked in smiles, You yielded embrace.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En ese momento, con el amanecer hubo mucho retraso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La conciencia de la mente, por el sueño fue velada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A una vida aterrorizada, su pensamiento impedido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Engalanada en sonrisas, le diste un abrazo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balivár mor kichui chilo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Patha calivár pátheya chilo ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Diipta áshár eśańá chilo
Tumi thákile ámio akúle


Udvel haye madhu láje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There was not a thing for me to tell;
|With You I don't have a difference;
I had no viaticum for travel.
You exist, and I remain alive hence.


For me there was no burning hope's quest,
If You were not staying, I too would be in peril;


With sweet modesty having been overwhelmed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No tenia nada que contar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No tenía viático para viajar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para mí no había búsqueda de esperanza ardiente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con dulce modestia habiendo sido abrumado.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1711%20SEI%20DURYOG%20BHARA%27%20TA%27MASII%20NISHIITHE%202.mp3 canción] Sei durjog bhará támasii nishiithe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1711 Sei durjog bhará támasii nishiithe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy