Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1630
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár sure hrday bhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tarei káṋdá hásá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumii maner maiṋjúśáte
Alakśyacári cittavihárii


Upce paŕá bhálabásá
Sarvaduhkhahári he param priya
|With Your melody heart is replete,
Laughing and crying for Your sake only.


You alone, in the coffer of psyche...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are love and overflowing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con Tu melodía el corazón está repleto,'''
'''Riendo y llorando sólo por Ti.'''


'''Sólo Tú, en el cofre de la psique...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres amor y desbordamiento.'''
|-
|-
|Áṋdhár nisháy tumii álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marura trśáy vári d́hálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávságarer rúpádháre
Tomári spandane nandana candane


Tomáy niyei jáoyá ásá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At dark night, You alone are effulgence;
|The links between You and me are many, Lord,
On a desert's thirst, water You lavish.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a form-vessel of ideation's ocean,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Is departure and arrival with but You in attendance.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la noche oscura, sólo Tú eres refulgencia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la sed de un desierto, agua derrochas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En una forma de vasija el océano de la ideación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es la partida y la llegada con sólo Tú en la asistencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Antavihiin alakha dyuti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Upamáhiin priitira giiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cidákáshe smita háse
Tumi ná thákile ámio akúle


Chandáyita marmabháśá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Endless is the unseen splendor,
|With You I don't have a difference;
A song of love having no comparison.
You exist, and I remain alive hence.


With bright smile on the psychic firmament,
If You were not staying, I too would be in peril;


Rhythmic and elegant is heart's language.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Infinito es el esplendor invisible,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una canción de amor sin comparación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con brillante sonrisa en el firmamento psíquico,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rítmico y elegante es el lenguaje del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1630%20TOMA%27R%20SURE%20HRDAY%20BHARE.mp3 canción] Tomár sure hrday bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1630 Tomár sure hrday bhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy