Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1629
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulavane áse ali
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii kathá kay phuler káńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manavane tumi ali
Alakśyacári cittavihárii


Kao je kathá gáne gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the flower garden comes the bumblebee;
What words he whispers in the flower's ear!


In the mind's garden You are the bumblebee;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through many songs those words You speak.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el jardín de flores llega el abejorro;'''
'''¡Qué palabras susurra al oído de la flor!'''


'''En el jardín de la mente Tú eres el abejorro;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de muchas canciones esas palabras Tú hablas.'''
|-
|-
|Lukáye thákite cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Lukáte náhi je pái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Abhra pare adri shire
Tomári spandane nandana candane


Ácho gabhiire gahane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I want to keep hidden;
|The links between You and me are many, Lord,
But to hide, that I don't accomplish.
Though I am a particle, and You're the Creator.


O'er the clouds on mountain peaks
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And at depths hard to reach, You are there.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quiero mantenerme oculto'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero esconderme, eso no lo logro.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre las nubes en los picos de las montañas'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y en profundidades difíciles de alcanzar, Tú estás ahí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je kathá kahite cái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kahite bharasá ná pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marmakathá gopana vyathá
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháse tomár sure táne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The words that I would utter,
|With You I don't have a difference;
I don't find the confidence.
You exist, and I remain alive hence.


Heart's deepest secret, the private pain,
If You were not staying, I too would be in peril;


It rides upon Your melodic strains.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las palabras que yo pronunciaría'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No encuentro la confianza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El secreto más profundo del corazón, el dolor privado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cabalga sobre tus melodiosos compases.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1629%20PHU%27L%20VANE%20A%27SE%20ALI%20KII%20KATHA%27.mp3 canción] Phulavane áse ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1629 Phulavane áse ali]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy