Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1628
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ek manete ektáráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekt́i surei d́ekechi tomáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy prabhu tomáy
Alakśyacári cittavihárii


Puńyer bhár chilo ná ámár
Sarvaduhkhahári he param priya


Chilo ná pratiiti vidyáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With single mind, on [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute,]]
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In just one tune I've called to You,


To You, Master, to You.
Grazing unseen, frolicking in mind,


No great load of virtue was mine,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Nor was there insight erudite.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Con una sola mente, en un laúd de una sola cuerda,'''
'''En una sola melodía te he llamado,'''


'''A Ti, Maestro, a Ti.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ninguna gran carga de virtud era mía,'''
'''Ni hubo perspicacia erudita.'''
|-
|-
|Kál kát́ái ni alasa áveshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Atiitamukhar smrtira sarase
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jáhái peyechi káje lágiyechi
Tomári spandane nandana candane


Geṋthechi priitira málá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The time I wasted not, lazily preoccupied,
|The links between You and me are many, Lord,
Reciting juicy memories of days gone by.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All that I have gained I've utilized,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Into love's garland I have twined.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El tiempo no perdí, perezosamente preocupado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Recitando jugosos recuerdos de días pasados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo lo que he ganado lo he utilizado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la guirnalda del amor he enredado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bali ni vipade karo more tráń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cái ni kakhano kona vardán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balechi tyaji mán abhimán
Tumi ná thákile ámio akúle


Káje lágáo go ámáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At risk, I asked not that You rescue me;
|With You I don't have a difference;
No boon did I ever entreat.
You exist, and I remain alive hence.


I have begged, both pride and fame forsaking:
If You were not staying, I too would be in peril;


In work, myself, oh engage please.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En riesgo, no pedí que me rescataras;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ninguna bendición he implorado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He suplicado, abandonando el orgullo y la fama:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el trabajo, yo mismo, oh comprométete por favor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1628%20EK%20MANETE%20EKTA%27RA%27TE.mp3 canción] Ek manete ektáráte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1628 Ek manete ektáráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy