Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1627
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata káche chile dúre cale gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi chinu base ásári áshe
Alakśyacári cittavihárii


Náhi ele
Sarvaduhkhahári he param priya
|So near You had been, but You went far away;
You did go away.


In hope of Your advent, I had been waiting;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You did not appear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tan cerca habías estado, pero te fuiste lejos;'''
'''Te fuiste.'''


'''En espera de Tu advenimiento, había estado esperando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú no apareciste.'''
|-
|-
|Je gán racile more shikháile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor kańt́he tá ná shuńiyá gele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je viińár táre bhuvan mátále
Tomári spandane nandana candane


Se tár chiṋŕiyá dile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The song that You composed and taught to me,
|The links between You and me are many, Lord,
Not hearing it from my throat, You departed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You thrilled the world with the [[wikipedia:Veena|lute-]]<nowiki/>string,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But that string You were breaking.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La canción que compusiste y me enseñaste,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Al no oírla de mi garganta, Te marchaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Emocionaste al mundo con la cuerda del laúd,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero esa cuerda Tú estabas rompiendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ogo bedaradi e tava liiláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alokáloke pradhávita hay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Járá bháve áche tava káche káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tárái virahánale jvale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Callous One, with this divine game of Yours,
|With You I don't have a difference;
Both worldly and unworldly, scurrying they become.
You exist, and I remain alive hence.


Those who are with thought to get Your closeness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Only they burn in the fire of separation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh cruel, con este divino juego Tuyo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tanto mundanos como no mundanos, corriendo se vuelven.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aquellos que están con el pensamiento de conseguir Tu cercanía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo se queman en el fuego de la separación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1627%20KATA%20KA%27CHE%20CHILE%20DU%27RE.mp3 canción] Kata káche chile dúre cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1627 Kata káche chile dúre cale gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy