Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Shukno pátár núpur páye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhaŕ eseche naerte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Iisháneri viśáń niye
Alakśyacári cittavihárii


Pralayauṋkar sauṋgiite
Sarvaduhkhahári he param priya
|Ankle-bells of dried leaves on its feet,
A gusty wind from the southwest has appeared,


Its clarion facing northeast
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With music of calamity.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Campanillas de hojas secas en sus pies,'''
'''Un viento racheado del suroeste ha aparecido,'''


'''Su clarín hacia el noreste'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con música de calamidad.'''
|-
|-
|Tál tamáliir táler sáthe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rajaniigandhá je ráte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bheuṋge paŕe mahágháte
Tomári spandane nandana candane


Mahákáler bhrúkut́ite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In company with beat of trees, [[wikipedia:Diospyros_montana|persimmon]] and [[wikipedia:Borassus|palmyra]],
|The links between You and me are many, Lord,
On that night the tuberoses
Though I am a particle, and You're the Creator.


Fall demolished in great slaughter,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Under the grimace of [[wikipedia:Mahakala|Shiva Ferocious]].
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En compañía de latidos de árboles, caquis y palmeras,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En esa noche los tuberoses'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Caen derribados en gran matanza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bajo la mueca de Shiva el Feroz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nindá stutir úrdhve theke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jhaŕ meteche neshár jhoṋke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kálo megher pháṋke pháṋke
Tumi ná thákile ámio akúle


Álodhárár dvaerathe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Keeping aloof from blame or praise,
|With You I don't have a difference;
The hurricane has run amuck, intoxication-swayed.
You exist, and I remain alive hence.


But inside the black clouds' many gaps,
If You were not staying, I too would be in peril;


Is the light-stream's chariot in single combat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Manteniéndose al margen de culpa o alabanza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El huracán se ha desbocado, intoxicado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero dentro de los muchos huecos de las nubes negras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''está el carro del rayo de luz en combate singular.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1540%20SHUKANO%20PA%27TA%27R%20NU%27PUR%20PA%27YE.mp3 canción] Shukno pátár núpur páye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1540 Shukno pátár núpur páye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy