Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Maneri manane gopane gahane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keu jáne ni
Alakśyacári cittavihárii


Piiyúśa pasará sauṋge enechile
Sarvaduhkhahári he param priya


Keu tá dekheni
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Surreptitiously, in thought-depths of the mind,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You had arrived;


And no one knew of it.
Grazing unseen, frolicking in mind,


You had brought along loads of ambrosia,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


But that no one noticed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Subrepticiamente, en las profundidades de la mente,'''
'''habías llegado;'''


'''Y nadie lo sabía.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habías traído un montón de ambrosía,'''
'''Pero nadie se dio cuenta.'''
|-
|-
|Sure tále laye phut́e ut́hechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rág ráginiite kathá kayechile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Druta vilambit mádhyamik tále
Tomári spandane nandana candane


Mete ut́hechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You had bloomed with melody, tempo, and beat;
|The links between You and me are many, Lord,
You'd spoken through [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raga and raginii.]]
Though I am a particle, and You're the Creator.


Fast then slow, in music-measure secondary,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You had swelled in ecstasy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habías florecido con melodía, tempo y compás;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habías hablado a través de raga y raginii.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Rápido y luego lento, en música-medida secundaria,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te habías hinchado en éxtasis.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Prajiṋár shikhá nija háte jvelechile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer ákuti priitite bharechile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mánuśe mánuśe bhed dúr kare diye
Tumi ná thákile ámio akúle


Sudhá d́helechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By Your own hand You'd ignited wisdom's flame;
|With You I don't have a difference;
With love You'd let the zest for life pervade.
You exist, and I remain alive hence.


Dissension among humans, You'd sent far away;
If You were not staying, I too would be in peril;


Nectar You had made cascade.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por Tu propia mano habías encendido la llama de la sabiduría;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con amor habías dejado impregnar el entusiasmo por la vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La disensión entre los humanos, Tú habías enviado lejos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Néctar Tú habías hecho caer en cascada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1536%20MANERI%20MANANE%20GOPANE%20GAHANE.mp3 canción] Maneri manane gopane gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1536 Maneri manane gopane gahane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy