Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niye ámáy e vishvamay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Liilá kare tumi calecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bojhá ná jáy he liilámay
Alakśyacári cittavihárii


Kii sukh ete tumi peyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|With me, this worldly creature,
You have gone on making liila.


It cannot be fathomed, hey Sportive One,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What sort of pleasure You've derived from it.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Conmigo, esta criatura mundana,'''
'''Has dejado de hacer Tu liila (Juego Cosmico)'''


'''No se puede comprender, hey! Deportista,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Qué clase de placer has obtenido de ello?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Diyecho madhu korake shudhu
Phulete manete duyete


Nit́hura baṋdhu marura dhudhu
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Hrdaye diyecho jvalite
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilára dháráy balo ámáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eta dúre kena rayecho
|To the bud You have given only nectar,
Inside both the bloom and mind.
 
But Callous Friend, a desert's crackle,
 
You have given my heart to ignite.


Tell me please: In the flow of divine game,
Tomári spandane nandana candane


Why have You stayed so far away?
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Al capullo Tú le has dado sólo néctar,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Dentro de la flor y la mente.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Pero Amigo Insensible, el crepitar de un desierto,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Le has dado a mi corazón para que se encienda.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dime por favor: En el flujo del juego divino,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué has permanecido tan lejos?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái ná ámi bujhite tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
D́áki ná kona pávár ásháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cái dekhite otaprote
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáy tomár kare niyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My wish is not to understand You;
|With You I don't have a difference;
I don't call in hope of any acquisition.
You exist, and I remain alive hence.


I want but to see that, thoroughly diffuse,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have taken and made me Yours.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi deseo no es comprenderte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No te llamo con la esperanza de ninguna adquisición.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No quiero sino ver que, completamente difuso,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú me has tomado y hecho Tuyo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1625%20NIYE%20A%27MA%27Y%20E%20VISHVAMAYA.mp3 canción] Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1625 Niye ámáy e vishvamay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy