Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi phot́á phule ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhu bhará vanaviithikáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mánasa bhriṋga guiṋjari cale
Alakśyacári cittavihárii


Durnivár eśańáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a flower in full bloom I have yearned for Thee
On a forest avenue, myself full of honey;


But the bumblebee of psyche, it moves on a-humming
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With a wistful wish unruly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Como una flor en plena floración yo he anhelado por Ti'''
'''En una avenida del bosque, yo mismo lleno de miel;'''


'''Pero el abejorro de la mente, se mueve zumbando'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Anhelando por Ti com un deseo desenfrenado.'''
|-
|-
|Praharer par prahar je jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pal anupal asiime háráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ásile ná kathá kahile ná
Tomári spandane nandana candane


Bhási ashruri varaśáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hour after hour, they proceed...
|The links between You and me are many, Lord,
Minute and second fade into infinity;
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You did not appear, nor a word did you speak;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am flooded by a shower of tears.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las horas avanzan una tras otra...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los minutos y los segundos se desvanecen en el infinito;'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Pero Tú no apareciste, ni dijiste ni una palabra;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo estoy inundado por una lluvia de lágrimas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bedaradii tava kii bá paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena liilá karo niye e hrday
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyathá bujhile ná kathá shuńile
Tumi thákile ámio akúle


Belá jáy baláká pákháy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Callous One, of what sort is Your acquaintance!
|With You I don't have a difference;
Why make sport with this my heart?
You exist, and I remain alive hence.


The pain You did not grasp, nor words did You hear;
If You were not staying, I too would be in peril;


The daytime passes on the wings of a flight of geese.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, insensible, ¿qué clase de amistad es la tuya?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Por qué te burlas de mi corazón?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu no comprendiste el dolor, ni oíste  las palabras;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El día pasa sobre las alas de un vuelo de gansos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1577%20TOMA%27RE%20CEYECHI%2C%20PHOT%27A%27%20PHU%27LE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi phot́á phule ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1577 Tomáre ceyechi phot́á phule ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy