Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Balo ná kár pare ei abhimán
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mrganayaná balo ná balo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Raktim adhare náhi gán
Alakśyacári cittavihárii
|Won't you say over Whom these hurt feelings,
Doe-eyed maiden, do tell, do speak please.


On ruby lips no song is there.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''No dirás sobre Quién estos sentimientos heridos,'''
 
'''Doncella de ojos saltones, dilo, habla por favor.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En labios de rubí no hay canción.'''
|-
|-
|Alake dáo ni shvet kunderi phul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shrutipate doláo ni karabii dodul dul
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kabariite báṋdho ni máliká atul
Tomári spandane nandana candane


Mukhacandrimá kena mlán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On ringlet you set not a white [[wikipedia:Jasminum_multiflorum|jasmine]] blossom;
|The links between You and me are many, Lord,
On earlobe an [[wikipedia:Nerium|oleander]] pendant you hung not.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On chignon, you tied not an unrivaled garland;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A visage like the moon... why is it so glum?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el lirio no pusiste una flor de jazmín blanco;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el lóbulo de la oreja no colgaste un colgante de adelfa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el moño no ataste una guirnalda sin igual;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un rostro como la luna... ¿por qué está tan triste?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kon se ajáná pathik esechilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nimeśe tomáre bhálo bese cale giyechilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dúre theke shudhu mrdu hási hesechilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Niye geche tava mana práń
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Which is that Pilgrim Unfamiliar who had come;
|With You I don't have a difference;
Having held you dear, in an instant He had gone!
You exist, and I remain alive hence.


From afar He'd sent nothing but a tender smile,
If You were not staying, I too would be in peril;


Now He has departed with your heart and mind.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Que es ese Peregrino Desconocido que había venido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiéndote querido, en un instante Él se había ido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desde lejos no había enviado más que una tierna sonrisa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora Él ha partido con tu corazón y tu mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1530%20BOLO%20NA%27%2C%20KA%27R%20PARE%20EI%20ABHIMA%27N.mp3 canción] Balo ná kár pare ei abhimán cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1530 Balo ná kár pare ei abhimán|Canción 1529 Vajre tomár báje báṋshii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy