Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1526
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chile kon videshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keṋde keṋde din ket́eche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chilum ásár áshe
Alakśyacári cittavihárii
|Have You been in some foreign land?
Crying, crying, days have passed;


I have been in hope of Your arrival.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''¿Has estado en alguna tierra lejana?'''
 
'''Llorando, llorando, han pasado los días;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He estado esperanzado en Tu llegada.'''
|-
|-
|Jáni ná kii trut́i ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bujhi ni kii liilá tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jenechi tumi sárátsár
Tomári spandane nandana candane


Bujhechi phire ásibe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I don't know what fault was mine;
|The links between You and me are many, Lord,
What for Your divine sport, I did not realize.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are the quintessence, I have learned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And I've understood You will return.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No sé qué culpa fue mía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que por Tu divino deporte, no me di cuenta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres la quintaesencia, he aprendido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y he comprendido que Tú volverás.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shuńechi ásá jáoyá nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabe kena sadá ná pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabe e mor cokher bhul
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámári maneri dośe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've been told no coming or going is there;
|With You I don't have a difference;
Then, why don't I catch sight of You constantly?
You exist, and I remain alive hence.


In that case, this must be a blunder of my eyes,
If You were not staying, I too would be in peril;


Due to a vice of my own mind.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me han dicho que ni ir ni venir hay;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entonces, ¿por qué no te veo constantemente?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ese caso, debe ser un defecto de mis ojos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Debido a un vicio de mi propia mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1526%20CHILE%20KON%20VIDESHE%2C%20KENDE%20KENDE.mp3 canción] Chile kon videshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1526 Chile kon videshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy