Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1525
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy pelum anek pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Anek dúre ghure ghure
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anek tiirthe bhramań kare
Alakśyacári cittavihárii


Anek klesh varań kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|I'd found You after much adversity,
Having journeyed far and wide,


Having made pilgrimage to many holy sites,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And having welcomed troubles aplenty.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te había encontrado después de muchas adversidades,'''
'''Habiendo viajado a lo largo y ancho,'''


'''Habiendo peregrinado a muchos lugares santos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y habiendo acogido problemas en abundancia.'''
|-
|-
|Tannatanna kare maru
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Galiye diye tuśár meru
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hatásh haye elum phire
Tomári spandane nandana candane


Riktatári mandire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having ransacked desert sands
|The links between You and me are many, Lord,
And having melted ice-cold poles,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I'd returned, in lack of hope,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To the shrine of my emptiness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo saqueado las arenas del desierto'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y habiendo derretido polos helados,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He vuelto, falto de esperanza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al santuario de mi vacío.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner májhe tákiye dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lukiye ácho tumi e ki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhár hrday álo kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásár diipádháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Peering inside the mind, I observe
|With You I don't have a difference;
You are hiding, what surprise,
You exist, and I remain alive hence.


In a somber heart, giving light
If You were not staying, I too would be in peril;


On the lampstand of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mirando dentro de la mente, observo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que te escondes, qué sorpresa,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un corazón sombrío, dando luz'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el candelabro del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1525%20TOMA%27Y%20PELUM%20ANEK%20PARE.mp3 canción] Tomáy pelum anek pare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1525 Tomáy pelum anek pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy