Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1524
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|He prabhu tomár liilá balo ke bujhibe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aváuṋ mánasagocara tumi je
Liilá racanáy tumi advitiiya


Buddhi tái prati pade here jábe
Alakśyacári cittavihárii
|Hey Lord, pray tell, who will grasp Your liila?
You're beyond the reach of speech or mind and senses;


Hence, at every step, the intellect, it will get defeated.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oye Señor, dime por favor, ¿quién captará Tu liila?'''
 
'''Estás más allá del alcance del habla o de la mente y los sentidos;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por lo tanto, a cada paso, el intelecto será derrotado.'''
|-
|-
|Din rát kena áse táhá kichu jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prthivii súrja kena esechilo tá ná jáni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kenar uttar pete
Tomári spandane nandana candane


Jata jáni tata ná jáná je beŕe jábe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Why the day and night come, that I do learn a bit;
|The links between You and me are many, Lord,
Why Earth and sun had come, I don't know about it.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To find reply of the question, Why,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The more I know, so much the unknown will get multiplied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por qué el día y la noche vienen, de eso aprendo un poco;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por qué la Tierra y el Sol han venido, no lo sé.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Para encontrar respuesta a la pregunta, ¿Por qué?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuanto más sepa, mucho más se multiplicará lo desconocido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kenai bá jiiv áse kena caliyá jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe rase bhará dhará jáy kon ajánáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi cháŕá er uttar balo ke balibe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What for do the living come, and why do they go away;
|With You I don't have a difference;
Full of form and juice, Earth goes to which unknown place?
You exist, and I remain alive hence.


Pray tell, except You, the answer to this who will say?
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Para qué vienen los vivos, y por qué se van;'''
'''Llena de forma y jugo, ¿La Tierra va a qué lugar desconocido?'''


'''Te ruego que digas, excepto Tú, la respuesta a esto ¿quién lo dirá?'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1524%20HE%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20BOLO.mp3 canción] He prabhu tomár liilá balo ke bujhibe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1524 He prabhu tomár liilá balo ke bujhibe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy