Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svapane táre cinechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Svapane ámi jyotsná ráte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niśprabha diip niye háte
Alakśyacári cittavihárii


Bhesechinu surer srote
Sarvaduhkhahári he param priya


Nútan jiivan peyechi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Svapane táre dekhechi
Grazing unseen, frolicking in mind,


Dekhechi go dekhechi
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|In dream Him have I recognized!
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
In dream was I on moonlit night,


In my hand a faint lamplight;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Adrift was I on a melodic stream;
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Then a new life have I received.
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
In dream Him have I seen,
 
I have seen, oh, I have seen!


|'''En sueños lo he reconocido.'''
Tomári spandane nandana candane
'''Soñé en una noche de luna,'''


'''En mi mano una débil luz de lámpara;'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''A la deriva estaba yo en una corriente melódica;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Entonces una nueva vida he recibido.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En sueños lo he visto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Lo he visto, ¡oh, lo he visto!'''


'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur hásite tár mukutájhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Náce gáne viińár táne
Tumi ná thákile ámio akúle


Gandhamadir samiirańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Práńer parash mákhiye práńe
If You were not staying, I too would be in peril;


Nútan áloy metechi
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Svapane táre peyechi
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Peyechi go peyechi
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile...
 
With song and dance to His lute-strains,
 
A heady scent is in the air.
 
My life's been dabbed with His life-touch,
 
And with new light I've run amuck...
 
In dream Him have I received,
 
I've received, oh, I've received!
 
|'''Este mundo está lleno, inundado de vida,'''
'''Exudando perlas con Su dulce sonrisa...'''
 
'''Con canciones y danzas al son de Su laúd,'''
 
'''Un aroma embriagador está en el aire.'''
 
'''Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,'''
 
'''Y con nueva luz he corrido enloquecido...'''
 
'''En sueños lo he recibido,'''
 
'''He recibido, ¡oh, he recibido!'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canción] ''Svapane tare cinechi''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy