Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár dike dúr nimeśe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ceye kotháy cale gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhira bháśá priitira áshá
Alakśyacári cittavihárii


Bujhite mor ná párile
Sarvaduhkhahári he param priya
|To my dismay, afar without delay,
Staring at some place, You went away.


Language of the eyes and love's desire
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of mine, You could not realize.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Para mi disgusto, lejos sin demora,'''
'''Mirando fijamente a algún lugar, Te fuiste.'''


'''Lenguaje de los ojos y deseo de amor'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Del mío, Tú no podías darte cuenta.'''
|-
|-
|Ámi bhulite pári ni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se hási madhu cáhani
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner końe sauṋgopane
Tomári spandane nandana candane


Cidásane rauṋ lágále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I could not obliterate
|The links between You and me are many, Lord,
That smile and sweet gaze.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From a mental nook, furtively,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You applied color upon seat of psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No pude olvidar'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aquella sonrisa y dulce mirada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desde un rincón mental, furtivamente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Aplicaste color sobre el asiento de la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ájo áṋká áche chavi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se pariveshe múrta sabi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tulir rekháy anulekháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Rekhe gele chande tále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Still today, there is sketched a painting;
|With You I don't have a difference;
Inside its periphery, everything is embodied.
You exist, and I remain alive hence.


With lines of a paintbrush as Your facsimile
If You were not staying, I too would be in peril;


Kept intact, You left with my rhythm and beat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todavía hoy, se esboza una pintura;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dentro de su periferia, todo está plasmado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con líneas de un pincel como Su facsímil'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Conservado intacto, Te fuiste con mi ritmo y latido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1521%20A%27MA%27R%20DIKE%2C%20DU%27R%20NIMES%27E.mp3 canción] Ámár dike dúr nimeśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1521 Ámár dike dúr nimeśe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy