Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Taliye kothá giyechinu
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi dáo ni kena bádhá more
Alakśyacári cittavihárii


Ámi hrday bhule niday haye
Sarvaduhkhahári he param priya


Dánavatáy menechinu
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tumi saile kena akátare
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended.


Why did You not bar me this?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Overlooking heart, I've become odious...
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I've yielded to my demons.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Why did You endure it without stint?
| '''Habiéndote olvidado, estoy bajo las tinieblas;'''
'''A algún vil lugar he descendido.'''
'''¿Por qué no me prohibiste esto?'''
'''Pasando por alto el corazón, me he vuelto odioso...'''
'''He cedido a mis demonios.'''
'''¿Por qué lo soportaste sin escatimar?'''
|-
|-
|Álor nisháná ná tákiye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juktir path ná máŕiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Calechilum dambha niye
Tomári spandane nandana candane


Andha sama moher ghore
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Not taking light as the target,
|The links between You and me are many, Lord,
Not treading on the path of logic,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I've walked about with arrogance,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Blinded by unreal attachment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tomando la luz como objetivo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No pisando el camino de la lógica,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He caminado con arrogancia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cegado por el apego irreal.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nijer trut́i ná sariye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anyer kalauṋka niye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ákásh vátás káṋpiye diye
Tumi ná thákile ámio akúle


Vákvistár gechi kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Not ridding my own blemishes
|With You I don't have a difference;
And taking on smirches of others,
You exist, and I remain alive hence.


Creating quakes in sky and wind,
If You were not staying, I too would be in peril;


My mouth I went on flapping.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No librarme de mis propias manchas'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y asumiendo las manchas de otros,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Creando temblores en el cielo y el viento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi boca seguí agitando....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canción] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy