Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár sandháne adri kánane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Khuṋje gechi dhará dáo ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tiirthe tiirthe prántare pathe
Alakśyacári cittavihárii


Konakháne dekhá pái ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am in search of Thee on mountain and in forest;
I've gone looking, but You don't submit.


In holy sites, along the way, or in the wilderness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nowhere do I get a glimpse.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te busco en la montaña y en el bosque;'''
'''Te he buscado, pero Tú no te presentas.'''


'''En lugares santos, en el camino, o en el desierto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en ninguna parte consigo vislumbrarte.'''
|-
|-
|Áshá niráshár dodul doláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Man chut́e geche kata ajánáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jiṋáncarcáy tarkasabháy
Tomári spandane nandana candane


Kichutei kichu hay ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Careening on a swing between hope and hopelessness,
|The links between You and me are many, Lord,
My mind has gone off racing in many a strange realm.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By cultivating knowledge in debates and conferences,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Not one thing have I accomplished.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me balanceo entre la esperanza y la desesperanza,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Mi mente ha ido a la carrera en muchos reinos extraños.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cultivando conocimientos en debates y conferencias,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No he logrado nada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ságare gabhiire vane upavane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Puśper kata rúpáyatane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Khuṋje beŕiyechi gagane pavane
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner gahane khuṋji ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
|With You I don't have a difference;
In so many beautiful expanses of flowers...
You exist, and I remain alive hence.


My search I have widened to the wind and to the heavens,
If You were not staying, I too would be in peril;


But psyche's depths I don't seek within.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el océano, en sus profundidades, en selvas y jardines,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En tantas bellas extensiones de flores...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi búsqueda he ampliado al viento y a los cielos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero no busco en las profundidades de la psique...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canción] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy