Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niirave caliyá jái (ámi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Peyechi avasar d́áke ajáná svar
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabáre prańám jánái
Alakśyacári cittavihárii
|I am moving on silently...
Summoned by an obscure voice, a respite I've received.


Farewell salutation do I pay to everybody.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Avanzo en silencio...'''
 
'''Convocado por una voz oscura, un respiro he recibido.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Saludo de despedida a todos.'''
|-
|-
|Chilum sabár sáthe sukhe duhkhe dine ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Náná karmer májhe náná rúpe náná sáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane


Vidáy ájike cái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Night and day I've been with all in joy and sorrow,
|The links between You and me are many, Lord,
In the midst of diverse deeds, in assorted forms and clothes.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Presently, I desire leave to go.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Noche y día he estado con todos en la alegría y la tristeza,'''
'''En medio de diversas acciones, en variadas formas y ropas.'''


'''Ahora deseo partir.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona sukh dii niko shudhu duhkh diyechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anek peyechi sukh áro sukh ceyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nihsheś hala ráti phut́eche prabháta dyuti
Tumi ná thákile ámio akúle


Argal khule cali tái (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've not given any happiness, I've merely given anguish;
|With You I don't have a difference;
As much pleasure as I've found, I've wanted yet more still.
You exist, and I remain alive hence.


The night has been exhausted; dawn's splendor has arisen;
If You were not staying, I too would be in peril;


And so now I depart, all hindrances unfastened.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No he dado ninguna felicidad, sólo he dado angustia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por mucho placer que haya encontrado, he deseado aún más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La noche se ha agotado; el esplendor del amanecer ha surgido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y ahora me marcho, sin obstáculos.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1047%20A%27MI%20NIIRAVE%20CALIYA%27%20JA%27I.mp3 canción] Niirave caliyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1047 Niirave caliyá jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy