Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Udásii haoyáy man járe cáy
Alakśyacári cittavihárii


Se ki ela áji mor ghare
Sarvaduhkhahári he param priya
|On silent night, to obliterate the pain,
Who are You that came for me, please say?


With a detached wind, the One mind craves,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He appeared in my home today!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la noche silenciosa, para borrar el dolor,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste por mí, por favor di?'''


'''Con viento desprendido, la mente Una anhela,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¡Hoy apareció en mi casa!'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
Mahiiruha malaya váy
 
Phuler parág gandhe bale
 
Ámio cái táre
|Grass blades want painting in green,
The large tree wants a gentle breeze.


To scent the flower pollen speaks:
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


"That is what I also fancy."
|'''Las briznas de hierba quieren pintarse de verde,'''
'''El árbol grande quiere una brisa suave.'''
'''Para perfumar el polen de la flor habla:'''
'''"Eso es lo que yo también anhelo".'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámáy se ják dale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Tomári spandane nandana candane


Táṋr priititei gale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Guiṋjarita kamal vane
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bhramar jáce sauṋgopane
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Eso sońálii bhore
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|The pebble mentions constantly:
|-
"He should walk on top of me."
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
 
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:


"Lord, my ray of hope You be;
Tumi ná thákile ámio akúle


Please arrive with golden morning."
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''El guijarro menciona constantemente:'''
|With You I don't have a difference;
'''"Debería caminar sobre mí".'''
You exist, and I remain alive hence.


'''La montaña nevada, sería'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Descongelada sólo bajo Su amor.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el bosque de lotos, lleno de zumbidos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El abejorro reza en secreto:'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''"Señor, sé Tú mi rayo de esperanza;'''
 
'''Por favor, llega con la mañana dorada".....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canción] Niirava ráte klesh bholáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy