Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kabhu cale tháki
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se trut́i kśamio nija guńe
Alakśyacári cittavihárii


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|If having followed wrong way,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
Grazing unseen, frolicking in mind,


But if to think of You neglect I may,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Instantly that lapse do break!
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Si haber seguido mal camino,'''
'''Siempre yendo me quedo,'''


'''En Tu virtud perdona ese error.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero si al pensar en Ti me descuido,'''
'''¡Al instante ese lapso rompo!'''
|-
|-
|Calite gelei lakśya thákibe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Tomári spandane nandana candane


Tava drutitei cali tava páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When one travels there must be a destination;
|The links between You and me are many, Lord,
Without purpose everything proves fruitless.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are the objective, and You are the cynosure;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I move in Your direction only with Your momentum.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando uno viaja debe haber un destino;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin propósito todo resulta infructuoso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Patha calibár dey je prerańá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi prabhu path tumii pátheya
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From dawn to dusk just Your ideation,
|With You I don't have a difference;
To move on the way, it gives that inspiration.
You exist, and I remain alive hence.


You are the lord of the path and its one viaticum;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your song, I sing of Your goodness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para moverse en el camino, da esa inspiración.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres el señor del camino y su único viático;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canción] Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy