Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1534
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gán geye jái álo jvele jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Par mor prithivite keha nái
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Singing songs, igniting light, I proceed;
 
No one in the world is foreign to Me.
Alakśyacári cittavihárii
| '''Cantando canciones, encendiendo la luz, Yo procedo;'''
 
'''Nadie en el mundo Me es ajeno.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Ajáná pathik ámi arúpete ghar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sájáno pasará mor sárá carácar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jár keha nái tár ámi nirbhar
Tomári spandane nandana candane


Rikta hrdaye priiti d́háli tái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I am the Unknown Pilgrim, My home in the Formless;
|The links between You and me are many, Lord,
Dressed in My goods is the whole Creation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


For those who have no one, I am their support;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


So into the empty heart, love I do pour.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Soy el Peregrino Desconocido, Mi hogar en lo que no tiene forma;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Vestido con Mis bienes está la Creación entera.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para aquellos que no tienen a nadie, Yo soy su apoyo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Así que en el corazón vacío, amor derramo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ajáná haleo ámi adúre tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nihsva mánase mor mákhámákhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler korake madhu bhare rákhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋdháre jhalakái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Even though I am unknown, I don't remain far off;
|With You I don't have a difference;
With the mind impoverished, I am intimate.
You exist, and I remain alive hence.


Honey in the flower's bud, I keep it full;
If You were not staying, I too would be in peril;


I sparkle in the darkness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque soy desconocido, no permanezco lejos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la mente empobrecida, soy íntimo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Miel en el capullo de la flor, la mantengo llena;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Brillo en la oscuridad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1534%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%2C%20A%27LO%20JVELE%20JA%27I.mp3 canción] Gán geye jái álo jvele jái cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1534 Gán geye jái álo jvele jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy