Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1624
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prabhu tomáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shata rúpe ámi dekhechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shata bháve bhávite ceyechi
Alakśyacári cittavihárii
|Yourself, Lord...
In a hundred forms I have seen,


In a hundred reveries I have longed to conceive.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''A Ti mismo, Señor...'''
 
'''En cien formas te he visto,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En cien ensueños he anhelado concebir.'''
|-
|-
|Viińár táre tumi ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jhaḿkáre man mátiyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shrutir májhe priitiláje
Tomári spandane nandana candane


Nikat́e t́ene niyechi (tomáy)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are on the [[wikipedia:Veena|veena's]] strings;
|The links between You and me are many, Lord,
With a jingling sound You have thrilled the psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Inside ears with affection's modesty,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I have drawn You near.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú estás en las cuerdas de la veena;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Con un sonido tintineante has estremecido la psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro de los oídos con la modestia del afecto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te he acercado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek haye jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kácher dúrer bhed je háráy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár gáne tomár t́áne
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomákei shudhu khuṋjechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Outer and inner, as one they are becoming;
|With You I don't have a difference;
Contrast between far and near, it disappears.
You exist, and I remain alive hence.


On Your song, Your magnetic appeal,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have sought just You only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Exterior e interior, como uno se están convirtiendo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El contraste entre lo lejano y lo cercano, desaparece.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu canción, Tu atractivo magnético,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he buscado sólo a Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1624%20PRABHU%20TOMA%27Y%2C%20SHATA%20RU%27PE.mp3 canción] Prabhu tomáy, shata rúpe ámi dekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1624 Prabhu tomáy, shata rúpe ámi dekhechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy