Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go lukiye chile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner májhe ámáy ná jániye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Parashmańi tumi
Alakśyacári cittavihárii


Ámáy chile bhuliye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh the One Who'd been concealed
Inside psyche, not informing me...


You're the [[wikipedia:Philosopher's_stone|stone of the philosophers,]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But to me You'd been forgotten.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh El que había estado oculto'''
'''Dentro de la mente, sin informarme...'''


'''Eres la [https://es.wikipedia.org/wiki/Piedra_filosofal piedra de los filósofos],'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero para mí Tú habías sido olvidado.'''
|-
|-
|Bhevechilum anáth ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keṋdechilum divasa jámi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ájikár paricaye
Tomári spandane nandana candane


Bujhiye dile tumi ámáy cheye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I had believed that I am without guardian;
|The links between You and me are many, Lord,
Day and night, I had wept...
Though I am a particle, and You're the Creator.


But with today's experience,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You let me know that You have got me covered.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo había creído que estaba sin un guardián;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Día y noche, había llorado...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero con la experiencia de hoy,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me haces saber que Tú me tienes protegido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He ámár nikat́atama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi mor priyatama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sárátsár tumi mama
Tumi ná thákile ámio akúle


Liilá karechile hrday niye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey, my Nearest,
|With You I don't have a difference;
You are my Dearest...
You exist, and I remain alive hence.


Of me You are the quintessence;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having captured heart, You had made sport.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oye, mi más cercano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres mi más querido ...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De mí Tu eres la quintaesencia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú hiciste un juego capturando el corazón,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1576%20KE%20GO%20LUKIYE%20CHILE.mp3 canción] Ke go lukiye chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1576 Ke go lukiye chile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy