Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhi jale bhare geche kár tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ogo sunayaná balo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balo ná balo ná balo ná
Alakśyacári cittavihárii


Ke se niśt́hur bhuleche tomáre
Sarvaduhkhahári he param priya


Kare geche shudhu chalaná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|For Whom have eyes filled with tears...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Oh fair-eyed maiden won't you speak?


Tell Me, tell Me, tell Me please.
Grazing unseen, frolicking in mind,


What callous one has forgot thee...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Just gone on practicing deceit?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Por quién tengo los ojos llenos de lágrimas...'''
'''Oh doncella de ojos hermosos ¿no hablarás?'''


'''dime, dime, dime por favor.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Qué insensible te ha olvidado...'''
'''¿Sólo practicando el engaño?'''
|-
|-
|Varaśár shádá megh je neveche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárakár álo káloy d́hekeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Virahińii hiyá rayeche cáhiyá
Tomári spandane nandana candane


Niirave kahiche kata ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Down have the monsoon's white clouds reached;
|The links between You and me are many, Lord,
Starlight, it's been veiled in ebony.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet estranged heart has remained watching;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Has it not spoke much, silently!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Abajo han llegado las nubes blancas del monzón;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''la luz de las estrellas, se ha velado en ébano.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, el corazón enajenado ha permanecido observando;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡no ha hablado mucho, en silencio!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se caliyá giyáchilo phálgune
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kál kát́e tava shudhu kál guńe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mádhurii kár bháve bhari
Tumi ná thákile ámio akúle


Kare jáo kár sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He had left on [[wikipedia:Falgun|coming of spring]];
|With You I don't have a difference;
Now your seasons pass in counting time only.
You exist, and I remain alive hence.


Brimming with Whose thought is sweetness of psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


Whose [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]] do you go on performing?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Se había ido al llegar la primavera;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''ahora sus estaciones pasan sólo contando el tiempo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Rebosante de Cuyo pensamiento es la dulzura de la psique;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿de quién es la sadhana que realizas?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1520%20A%27NKHI%20JALE%20BHARE%20GECHE%20KA%27R%20TARE.mp3 canción] Áṋkhi jale bhare geche kár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1520 Áṋkhi jale bhare geche kár tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy