Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Patheri káṋt́á nahiko ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuleri sudhásár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivane bháṋt́á áni ná ámi
Alakśyacári cittavihárii


Ujáne bahá joyár
Sarvaduhkhahári he param priya
|The path's thorn, oh I am not at all;
I am the bloom's core ambrosia!


To existence I bring not an ebb-tide;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


An upstream-bearing flood am I.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La espina del camino, oh no soy en absoluto;'''
'''¡soy la ambrosía del corazón de la flor!'''


'''No traigo a la existencia una marea menguante;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''una inundación río arriba soy.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Upala pathe calite calite
Bali ná kabhu thámite


Maru jhat́ikáy tapta bálukáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Shakti jogái jujhite
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámi rauṋin álo amalin bhálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sarái duhkha tomár
|Upon a pebbled path to walk and walk,
I advise to never halt.
 
On hot sands in desert storms,
 
I provide the might to fight.


I am a colored light, welfare bright;
Tomári spandane nandana candane


I remove your sorrows.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Sobre un sendero de guijarros caminar y caminar,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Aconsejo no detenerse jamás.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sobre arenas calientes en tormentas del desierto'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''proporciono la fuerza para luchar.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Soy una luz coloreada, bienestar brillante;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''alejo tus penas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Jabe) Keu thákibe ná ámi theke jábo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keu cáhibe ná ámi d́eke nobo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi je tomár tumio ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáke niye saḿsár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When none will remain, I will go on staying;
|With You I don't have a difference;
When none will notice, being called I'll receive.
You exist, and I remain alive hence.


I am yours, and you are Mine;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Me is all worldly life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando nadie permanecerá, yo seguiré permaneciendo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando nadie se dé cuenta, siendo llamado recibiré.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Yo soy tuyo, y tú eres Mío;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Conmigo está toda la vida mundana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1518%20PATHERI%20KA%27NT%27A%27%20NAHIKO%20A%27MI.mp3 canción] Patheri káṋt́á nahiko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1518 Patheri káṋt́á nahiko ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy