Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálo besecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man jine niyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijei ele chande tále
Alakśyacári cittavihárii


E kii liilá karecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come and held dear;
You've won over psyche.


In person with beat and rhythm You appeared;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And You have made a game that is so amazing!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido y te has mantenido;'''
'''has conquistado la psique.'''


'''En persona con compás y ritmo apareciste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡y has hecho un juego tan asombroso!'''
|-
|-
|Jántum ná kichu ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bujhtum ná ke go tumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ele bujhiye dile
Tomári spandane nandana candane


Ámár tumii ácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Not a thing was I knowing;
|The links between You and me are many, Lord,
Who You be, I was not fathoming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You arrived and clarified:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only You are mine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nada sabía yo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''quién eres , yo no estaba comprendiendo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Llegaste y aclaraste:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''sólo Tú eres mío.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhávtum shudhu hatáshá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álo nei neiko áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdháre diipádháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Shaláká jvele diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Just despair was I conceiving;
|With You I don't have a difference;
Neither light nor hope was there.
You exist, and I remain alive hence.


In the dark with candlestick,
If You were not staying, I too would be in peril;


A match You have lit.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo la desesperación concebía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''ni luz ni esperanza había.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la oscuridad con candelabro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''una cerilla Tú has encendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1516%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LOBESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálo besecho, man jine niyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1516 Tumi esecho bhálo besecho, man jine niyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy