Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jaratá jadi áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Parashe sariye dio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cetanár dhruváloke
Alakśyacári cittavihárii


Bhávanár rauṋe ráuṋio
Sarvaduhkhahári he param priya
|When inertia comes,
Please remove it by Your touch.


Neath constant light of consciousness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With dye make bright my thoughts.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cuando llegue la inercia,'''
'''Por favor, elimínala con Tu toque.'''


'''Bajo la luz constante de la conciencia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con tinte haz brillar mis pensamientos.'''
|-
|-
|Sabáre sauṋge niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mamatár madhu mákhiye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jái go jena egiye
Tomári spandane nandana candane


E áshiirvád jhariyo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Everybody having brought along
|The links between You and me are many, Lord,
And coated with the honey of affection,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Oh You, so that I may go forward,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please exude such blessing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todos habiendo traído'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y cubierto con la miel del afecto,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oh Tú, para que pueda seguir adelante,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor exuda tal bendición.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomári núpura báje
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ádi anádira májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Alakha dyutira sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava sánnidhya dio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Resounding are Your anklets
|With You I don't have a difference;
Amid those with and without origin;
You exist, and I remain alive hence.


Dressed in splendor imperceptible,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please grant me Your proximity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Resonantes son Tus tobilleras'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entre aquellos con y sin origen;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Vestidas de esplendor imperceptible,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, concédeme Tu proximidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1513%20JAD%27ATA%27%20YADI%20A%27SE%2C%20PARASHE%20SARIYE%20DIO.mp3 canción] Jaratá jadi áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1513 Jaratá jadi áse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy