Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Áj)<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra (AJ) parece cantarse incorrectamente como áji. En cuanto al significado, la diferencia puede ser intrascendente.</ref> Bhuvan bhariyá dáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priiti chaŕiye dáo
Alakśyacári cittavihárii


Práńe práńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today, saturate the universe
With song after song;


And disperse friendliness
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To each existence.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hoy, satura el universo'''
'''con canción tras canción'''


'''Y dispersa amabilidad'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''a cada existencia.'''
|-
|-
|Jagate keu náhi par
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Átmiiye bhará carácar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab stháne tor áche ghar
Tomári spandane nandana candane


Sabái surabhi áne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On this earth no one is unrelated,
|The links between You and me are many, Lord,
The same clan is filling all creation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In every place your residence is,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And everyone brings fine aroma.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En esta tierra nadie es ajeno,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''el mismo clan llena toda la creación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cada lugar está su residencia'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''y todos traen fino aroma.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Keu kothá nay asaháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Parampuruś je saháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhu váyu bahe jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Triloker końe końe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nowhere is anybody helpless;
|With You I don't have a difference;
[[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]] is the helper.
You exist, and I remain alive hence.


A honeyed breeze, it keeps active
If You were not staying, I too would be in peril;


In each nook of the three worlds.[<nowiki/>[[:en:Aj_bhuvan_bhariya_dao#cite_note-5|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''En ningún lugar hay alguien indefenso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Paramapurusa es el ayudante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una brisa melosa, mantiene activo'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en cada rincón de los tres mundos.'''<ref group="nb">Tierra, cielo e infierno (los tres mundos). Alternativamente, lo burdo, lo sutil y lo causal o lo físico, lo mental y lo espiritual.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1512%20A%27J%2C%20BHUVAN%20BHARIYA%27%20DA%27O.mp3 canción] Áj bhuvan bhariyá dáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1512 Áj bhuvan bhariyá dáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy