Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1511
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálo besechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpe rase mármikatáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy pete ceyechi
Alakśyacári cittavihárii
|With You have I been in love...
Subtly inside form and flavor,


Yourself I have wanted to receive.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''De Ti me he enamorado...'''
 
'''sutilmente dentro de la forma y el sabor,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''a Ti mismo te he querido recibir.'''
|-
|-
|(Ámi) Paŕechilum dhúlor pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keu chilo ná dekhte more
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Amánishár áṋdhár ghore
Tomári spandane nandana candane


Tomáy shudhu dekhechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Over onto dust had I keeled...
|The links between You and me are many, Lord,
There'd been none to notice me;
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the late-night's darkness gloomy,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yourself only have I spied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre polvo me había desplomado...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No había nadie para notarme;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la oscuridad de la noche sombría,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''sólo te he visto a ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shoke tápe ártanáde
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákásh bháuṋgá vajrapáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabái dúre geche sare
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy páshe peyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Crying out in grief and misery,
|With You I don't have a difference;
Sky broken by bolts of lightning,
You exist, and I remain alive hence.


Far removed is everybody;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself I've found by my side.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llorando de dolor y miseria,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''cielo roto por relámpagos,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''lejos está todo el mundo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he encontrado a mi lado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1511%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálo besechi, rúpe rase mármikatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1511 Ámi tomáy bhálo besechi, rúpe rase mármikatáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy