Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1639
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arańya marmare alakha abhisáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile vasanta hillole
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera mukure priitimadhu sáre
Alakśyacári cittavihárii


Sei ágaman tava smrti jvale ujjvale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,
You had arrived with a springtime's swaying motion.


In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That same advent Yours, its memory shines brightly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Como susurro en la selva, invisible en la cita de los amantes,'''
'''has llegado con un movimiento primaveral.'''


'''En el espejo de la mente, como la esencia de la miel del amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''de ese mismo advenimiento tuyo, el recuerdo brilla intensamente.'''
|-
|-
|Bhule tháká bholá nay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhuli ni se paricay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se marma viińár táre
Tomári spandane nandana candane


Jhauṋkáre bhese cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Remaining overlooked, there is no ignoring;
|The links between You and me are many, Lord,
I did not forget that meeting.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On strings of soul's [[wikipedia:Veena|heptachord]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It rides on a jingling hum.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al pasar desapercibido, no se puede ignorar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no olvidé aquel encuentro.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En las cuerdas del heptacordo del alma,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''cabalga en un zumbido tintineante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kusumita kánane kiirtita kalatáne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner mádhurii mákhá mandrita madhuvane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rekhe geche rekhá tava je parash abhinava
Tumi ná thákile ámio akúle


Ajhore je ájo jhare aiṋjita kajjale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a grove blossoming with sweet notes extolling,
|With You I don't have a difference;
In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,
You exist, and I remain alive hence.


That unique contact, Your faint sign, gets retained;
If You were not staying, I too would be in peril;


From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] etched under eyes, it exudes profusely even today.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En una arboleda floreciente de dulces notas ensalzadas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''en un paraíso rumoroso revestido de dulzura de psique,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''ese contacto único, tu débil señal, se retiene;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''del kohl pintado bajo los ojos, aun hoy exuda profusamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3 canción] Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1639 Arańya marmare alakha abhisáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy