Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1633
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásár áshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phul phut́eche vane vane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso tumi dhiire dhiire
Alakśyacári cittavihárii


Chande sure tále gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|With expectation of Your arrival,
In many gardens flowers have blossomed.


Stepping slowly You please come
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With cadence and melody, meter and song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con la expectativa de tu llegada,'''
'''en muchos jardines las flores han florecido.'''


'''Caminando despacio, por favor ven'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con cadencia y melodía, métrica y canto.'''
|-
|-
|Sabái tomáy je pete cáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rauṋe rauṋ je mesháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár liiláy vishva doláy
Tomári spandane nandana candane


Sabái chot́e tomá páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To attain You, that's what everybody wants;
|The links between You and me are many, Lord,
With Your hue, their color mingles.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The whole world sways to Your liila;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


One and all, they race in Your direction.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Alcanzarte, es lo que todos desean;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''con tu matiz, sus colores se mezclan.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El mundo entero se mece en tu liila;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''unos y otros, corren en tu dirección.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi bhúmá sabai ańu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chandáyita marmareńu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Druti capal hay je stháńu
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy bheve maner końe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are Supreme and everyone just atoms,
|With You I don't have a difference;
Core pollen spores, stimulated by Your rhythm.
You exist, and I remain alive hence.


Motionless, their speed becomes rapid,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having thought about You in a mental corner.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres supremo y todos los demás solo átomos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''núcleos de esporas de polen, estimulados por tu ritmo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Inmóviles, su velocidad se acelera,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''al haber pensado en ti en un rincón de la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1633%20TOMA%27RI%20A%27SA%27R%20A%27SHE%20PHU%27L%20PHU%27T%27ECHE.mp3 canción] Tomári ásár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1633 Tomári ásár áshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy